Användare:

VSL56

Forvo-moderator

Prenumerera på uttal gjorda av VSL56

Se användarens presentation och ord.
Datum Ord Röster
22/04/2026
натуре uttal
натуре [ru] 0 röster
22/04/2026
трехуровневый [трёхуровневый] дом uttal
трехуровневый [трёхуровневый] дом [ru] 0 röster
22/04/2026
Рос он у них как дикий зверенок [зверёнок], не научили его пастухи ничему [Достоевский. Братья Карамазовы, 1880] uttal
Рос он у них как дикий зверенок [зверёнок], не научили его пастухи ничему [Достоевский. Братья Карамазовы, 1880] [ru] 0 röster
15/04/2026
кх uttal
кх [ru] 0 röster
15/04/2026
Кхэ uttal
Кхэ [ru] 0 röster
15/04/2026
Чтение азбукой бопомофо [по пхо мо фо] ставится около иероглифов в учебниках Тайваня. (Чжуинь) uttal
Чтение азбукой бопомофо [по пхо мо фо] ставится около иероглифов в учебниках Тайваня. (Чжуинь) [ru] 0 röster
15/04/2026
хэ uttal
[ru] 0 röster
15/04/2026
бопомофо uttal
бопомофо [ru] 0 röster
14/04/2026
тх uttal
тх [ru] 0 röster
14/04/2026
ее проступок, искорененный [искоренённый] раскаянием, породил в ее сердце зависть и ревнивую подозрительность [Бекетова. Вэкфильдский священник, 1892] uttal
ее проступок, искорененный [искоренённый] раскаянием, породил в ее сердце зависть и ревнивую подозрительность [Бекетова. Вэкфильдский священник, 1892] [ru] 0 röster
13/04/2026
п. л. (печатный лист) uttal
п. л. (печатный лист) [ru] 0 röster
13/04/2026
пх uttal
пх [ru] 0 röster
12/04/2026
предыхательный uttal
предыхательный [ru] 0 röster
12/04/2026
пхо uttal
пхо [ru] 0 röster
12/04/2026
непредыхательный uttal
непредыхательный [ru] 0 röster
12/04/2026
пребывание в Москве будет содержать его в приятно возбужденном [возбуждённом] состоянии [Аксаков. Письма к родным, 1855] uttal
пребывание в Москве будет содержать его в приятно возбужденном [возбуждённом] состоянии [Аксаков. Письма к родным, 1855] [ru] 0 röster
12/04/2026
полагаю, что мы с тобой уживемся [уживёмся] и ты будешь благоразумный молодой человек [Крашенинников. Целомудрие, 1925] uttal
полагаю, что мы с тобой уживемся [уживёмся] и ты будешь благоразумный молодой человек [Крашенинников. Целомудрие, 1925] [ru] 0 röster
12/04/2026
планируется ввести единые требования по предполетному [предполётному] досмотру пассажиров [2003 — ГК НКРЯ] uttal
планируется ввести единые требования по предполетному [предполётному] досмотру пассажиров [2003 — ГК НКРЯ] [ru] 0 röster
12/04/2026
Черный [чёрный] кот терся [тёрся] около нее [неё] на лавке и, казалось, хотел утешить ее [её] в горе [гóре]. [Чириков. В царстве сказок, 1912] uttal
Черный [чёрный] кот терся [тёрся] около нее [неё] на лавке и, казалось, хотел утешить ее [её] в горе [гóре]. [Чириков. В царстве сказок, 1912] [ru] 0 röster
12/04/2026
каждый листок отделен [отдѐлен], зелень ― толпа, но каждый листочек ― личность [Лиснянская. В майском саду, 2000 — АК НКРЯ] uttal
каждый листок отделен [отдѐлен], зелень ― толпа, но каждый листочек ― личность [Лиснянская. В майском саду, 2000 — АК НКРЯ] [ru] 0 röster
12/04/2026
грубая, неряшливая положительность вивера [вивёра], которая проявляется в слишком бесцеремонном обращении с жизнью [Дружинин. Повести и рассказы Тургенева, 1857] uttal
грубая, неряшливая положительность вивера [вивёра], которая проявляется в слишком бесцеремонном обращении с жизнью [Дружинин. Повести и рассказы Тургенева, 1857] [ru] 0 röster
12/04/2026
Я вивер [вивёр], Аркаша, я рожден [рождён] быть вивером [вивёром]! — кричал Вася, хохоча, заливаясь неслышным, мелким, нервическим смехом и обегая прохожих [Достоевский. Cлабое сердце, 1848] uttal
Я вивер [вивёр], Аркаша, я рожден [рождён] быть вивером [вивёром]! — кричал Вася, хохоча, заливаясь неслышным, мелким, нервическим смехом и обегая прохожих [Достоевский. Cлабое сердце, 1848] [ru] 0 röster
12/04/2026
Тогда, в гостиных, где французили, обыкновенно выражались о таких виверах [вивёрах]: он часто закладывает за галстук. [Боборыкин. Воспоминания, 1913] uttal
Тогда, в гостиных, где французили, обыкновенно выражались о таких виверах [вивёрах]: он часто закладывает за галстук. [Боборыкин. Воспоминания, 1913] [ru] 0 röster
12/04/2026
первый ряд кресел, занятый известными московскими богачами, виверами [вивёрами], вдруг опустел [Гейнце. В тине адвокатуры, 1893] uttal
первый ряд кресел, занятый известными московскими богачами, виверами [вивёрами], вдруг опустел [Гейнце. В тине адвокатуры, 1893] [ru] 0 röster
12/04/2026
в добровольные шуты к тем самым счастливым виверам [вивёрам], чьим царьком он был еще [ещё] так недавно [Амфитеатров. Умница, 1900] uttal
в добровольные шуты к тем самым счастливым виверам [вивёрам], чьим царьком он был еще [ещё] так недавно [Амфитеатров. Умница, 1900] [ru] 0 röster
12/04/2026
отшумела-отгуляла празднично-первомайская «четырехдневка» [четырёхдневка] [«Встреча» (Дубна), 2003 — ОК НКРЯ] uttal
отшумела-отгуляла празднично-первомайская «четырехдневка» [четырёхдневка] [«Встреча» (Дубна), 2003 — ОК НКРЯ] [ru] 0 röster
12/04/2026
были виверы [вивёры] и веселые собеседники, усердные посетители всяких танцклассов и увеселительных вечеров [Боборыкин. Воспоминания, 1913] uttal
были виверы [вивёры] и веселые собеседники, усердные посетители всяких танцклассов и увеселительных вечеров [Боборыкин. Воспоминания, 1913] [ru] 0 röster
12/04/2026
диом uttal
[ru] 0 röster
12/04/2026
Все мои волки делают "ауф" [ау́ф]. [Сквозь баб. Ауф, 2020] uttal
Все мои волки делают "ауф" [ау́ф]. [Сквозь баб. Ауф, 2020] [ru] 0 röster
11/04/2026
опять затараторил исступленною [исступлённою] скороговоркой [Достоевский. Братья Карамазовы, 1878] uttal
опять затараторил исступленною [исступлённою] скороговоркой [Достоевский. Братья Карамазовы, 1878] [ru] 0 röster